卡希尔:英格兰总是会过早放弃老将,但马奎尔等人的经验不可或缺
诺伊尔向巴黎球童要球被拒后,把一个球给拜仁管理员让其帮忙留着
圣保利队长:授予特朗普FIFA和平奖让足球在公众中的形象倒退
阿斯报跟队记者:马竞一度压制阿森纳 主裁判并非高明到哪里去
意甲第35轮裁判安排出炉,为临时负责人托马西上任后首批裁判指派
本赛季16场零封助球队升超!标晚:考文垂想买断门将拉什沃斯

体育资讯04月05日讯 本轮中超,国安1-2不敌辽宁铁人。赛后,国安翻译误将法比奥的赛后对球迷的喊话翻译错误,引发了一些争议。对此,当事翻译韩瑀豪在微博致歉。
当事翻译致歉:
真诚致歉——我是北京国安俱乐部翻译韩瑀豪KIMI。对于我今日赛后的错误翻译给成都球迷带来的不适及困扰,在这里真诚地向成都球迷朋友们说声抱歉。同时,我也要向俱乐部、法比奥本人及北京国安的球迷说声抱歉。我会引以为戒,在今后的工作中控制好情绪,不断学习,提高自己的职业素养,坚决杜绝类似的事情再次发生。再次向大家致歉:对不起!
Sincere Apology——I am Han Yuhao(KIMI), a translator for Beijing Guoan FC. I would like to sincerely apologize to the Chengdu fans for the discomfort and distress caused by my incorrect translation after today's match. At the same time, I also want to say sorry to my club, to Fábio@法比奥 , and to the fans of Beijing Guoan. I will learn from this experience, keep my emotions in check in future work, continuously improve my professional conduct, and resolutely prevent anything like this from happening again. Once again, I extend my deepest apologies: I am truly sorry.
据称,该翻译将法比奥赛后所说“Against Chengdu”(对阵成都蓉城)误翻译为了“干死成都”。
视频来源@大脸说Easavi